Harâbât bedeutet wörtlich „Taverne“. In der Sufi-Literatur wird es jedoch über die Bedeutung des Wortes hinaus als „ein Ort, an dem spirituelle Liebe gekostet und mit göttlicher Liebe berauscht wird“ verwendet. In diesem Zusammenhang kann es auch das Äquivalent des Wortes Tekke sein. Ein Beispiel: Die Gelehrten fanden sie in der Madrasa / Was wäre, wenn ich sie in der Harâbat gefunden hätte?
Âşıkız ehl-i harâbâtız elest sarhoşuyuz
Bende-i pîr-i mugânız tâlib-i peymâneyiz
Kâzım Baba (Kâzım Baba, 1959, 34)
Übersetzung:
Wir sind Liebende, wir sind Tavernenleute (Tekke), wir sind trunken von der Ewigkeit
Wir sind die Sklaven von Pîr-i Mugan (Murshid), diejenigen, die den Trunk von Hak verlangen.